ISSN 1293-8750
Method of peer review
single-blind undertaken by a specialist member of the Board or an external specialist
Keywords
Translation Studies, Medieval Literature, Translated literature, Medieval Translation, Translation Theory, Vernacular languages, Translation Practices, Religious literature, Cultural History, Cultural exchange and transmission
Accepted Language(s):
English, French, Other
Accepts Contributions in Open Access
The Medieval Translator series welcomes monographs and edited collections on any aspect of medieval translation theory and practice in medieval Europe. While our principal focus is upon textual translations from classical languages/medieval koinés into vernaculars and vice versa, and between vernaculars, we are also happy to consider studies of medieval intralingual and inter-medial translation (orality, text, images, objects), cultural and global translation, and the modern translation and repurposing of medieval texts.
The series also publishes the conference proceedings of the triennial international Medieval Translator conferences, which have been held at various locations across Europe since 1987.
Sous le titre The Medieval Translator sont regroupées depuis quelques années des communications traitant des divers aspects théoriques et pratiques de la traduction des textes médiévaux. Conçues dès leur origine comme lieux d’échanges et de pluridisciplinarité, ces rencontres internationales attirent en divers lieux d’Europe, depuis leur création en 1987 à l’Université du Pays de Galles à Cardiff, des spécialistes de la traduction, non seulement de textes anciens et médiévaux en langues vernaculaires médiévales, mais aussi des textes médiévaux en langues modernes. A l’oeuvre entre l’auteur et le lecteur, le traducteur d’aujourd’hui, comme celui d’hier, exerce une fonction vitale; traduire au Moyen Âge, et traduire le Moyen Âge, restent deux aspects d’une même entreprise. La collection accueille également des monographies traitant de ces mêmes sujets.
-
EDITORIAL BOARD
Series Editor
Christiania Whitehead, University of LausanneEditorial Board
Catherine Batt (University of Leeds)
Stefka Georgieva Eriksen (Universitetet i Oslo)
Ian Johnson (University of St Andrews)
Tamás Karáth (Pázmány Péter Catholic University, Budapest, Comenius University, Bratislava)
Alessandra Petrina (Università degli Studi di Padova)
Denis Renevey (University of Lausanne)
Christiania Whitehead (University of Lausanne)
Alessandro Zironi (Alma Mater Studiorum, Università di Bologna)
-
AUTHOR INFORMATION
Method of Peer Review
The Editorial Board ensures that the screening of the volumes submitted is done independently and without conflicts of interest. All volumes in this series are evaluated strictly on academic grounds, based on reports prepared by internal and external specialists ('double-blind') who have been commissioned by virtue of their expertise in the appropriate field. The final versions supplied by authors are also subject to review by the Board before being approved for publiucation.
Submissions
- The series welcomes monographs and edited collections.
- Accepted languages : English, French, additional languages to be negotiated with the Editorial Board
- Open Access publication is available. For associated fees, see: https://www.brepols.net/open-access
- Brepols general stylesheet can be found at: https://www.brepols.net/permalink/stylesheet-short-refs
Submissions should be sent to: Christiania Whitehead, christiania.whitehead@unil.ch
Guidelines for Authors: please prepare your manuscript in accordance with the relevant style sheet below.
- Monographs with English as main language: https://www.brepols.net/permalink/stylesheet-short-refs
- Conference proceedings and Collected Essays with English as main language: https://www.brepols.net/permalink/stylesheet-short-refs
- Monographs, Conference Proceedings, and Collected Essays with French as main language: https://www.brepols.net/permalink/directives-auteurs-fr