Book Series The Medieval Translator, vol. 17.1

Pursuing a New Order I

Religious Education in Late Medieval Central and Eastern Central Europe

Pavlína Rychterová (ed)

  • Pages: 265 p.
  • Size:156 x 234 mm
  • Illustrations:4 b/w
  • Language(s):English
  • Publication Year:2019

  • € 75,00 EXCL. VAT RETAIL PRICE
  • ISBN: 978-2-503-58180-4
  • Paperback
  • Available
  • € 75,00 EXCL. VAT RETAIL PRICE
  • ISBN: 978-2-503-58181-1
  • E-book
  • Available


The volume explores the many ways of translating theology into Eastern Central European vernaculars in the Late Middle Ages.

BIO

Pavlína Rychterová is specialist in late medieval religion, vice-head of department at the institute for Medieval research at the Austrian Academy of Sciences. Her publications include two monographs on the reception of the works of Birgitta of Sweden. She was awarded by the Heinz Maier-Leibnitz-Preis of the DFG, in 2010 she received an ERC-Grant. Her research projects concentrate on comparative research in medieval history, translation studies and the Late medieval vernacular theologies.

Summary

Concentrating on the period of the emergence of the vernaculars in the context of religious text production in Central and Eastern Central Europe from the fourteenth to the sixteenth centuries, the individual studies in this volume present material so far neglected by nationally defined historiographies and literary studies. The process of vernacularization created a new sociolinguistic field for the negotiation of social order through the choice of texts and topics. This volume seeks to answer the questions of whether, why and how distinctive new communicative, literary, and political cultures developed after the vernacular languages had acquired ever higher levels of literacy and education. The volume fills a gap in contemporary scholarship on the role of the vernaculars and vernacular literatures in European medieval societies and with the focus on Eastern European regions it breaks new ground in regard to questions that have so far only been explored on the basis of material from Europe’s ‘West’.

TABLE OF CONTENTS

Introduction

Réjane GAY-CANTON (University of Geneva, Department of Medieval German Studies):
Ich sey ain laye ploss: Four Laymen Writing on a Theological Controversy (Last Quarter of the Thirteenth Century – Last Third of the Fourteenth Century) 

Soňa ČERNÁ (Institute for Medieval Research, Austrian Academy of Sciences):
The Letters of St Jerome of the Prague Chancellor and Notary John of Neumarkt: A Transmission History 
Appendix

Tamás VISI (Centre for Jewish Studies, University Olomouc):
Latin-to-Hebrew Translations in Late Medieval Ashkenaz: Two Different Strategies

Pavel BLAŽEK (Institute for Philosophy, Academy of Sciences of Czech Republic):
Thomas of Štítné’s On the Householder (O hospodářovi) and its Latin Model
Appendix 

Pavlína RYCHTEROVÁ (Institute for Medieval Research, Austrian Academy of Sciences):
Thomas of Štítné (1330-1400) and his Translation of De septem itineribus aeternitatis by Rudolf of Biberach 

Christine GLAßNER (Institute for Medieval Research, Austrian Academy of Sciences):
The German Ars moriendi: Texts from the Circle of the so-called Viennese School of Translators and their Circulation in the Fifteenth Century

Farkas Gábor KISS (Hungarian Academy of Sciences):
Reading Nuns at the Insula Leporum (Hungary): Traces of Bilingualism in a Late Medieval Dominican Nunnery 
Illustrations 

Rafał WÓJCIK (Department of Old and Rare Books, University Poznań):
The Polish Version of the Meditaciones vite Christi by Baltazar Opec

Bibliography 
Manuscript and Archival Sources 
Primary Sources 
Secondary Works 
Websites 
Index: Authors and Anonymous Texts