Book Series Textes vernaculaires du moyen âge, vol. 13

Hartmann von Aue

Iwein

Texte établi, traduit et annoté

Patrick del Duca (ed)

  • Pages: 638 p.
  • Size:156 x 234 mm
  • Language(s):French, Middle High German
  • Publication Year:2014

  • € 110,00 EXCL. VAT RETAIL PRICE
  • ISBN: 978-2-503-55112-8
  • Paperback
  • Available
  • € 110,00 EXCL. VAT RETAIL PRICE
  • ISBN: 978-2-503-57422-6
  • E-book
  • Available


"Iwein" de Hartmann von Aue, adaptation du "Chevalier au Lion" de Chrétien de Troyes

BIO

Hartmann von Aue était originaire du sud-ouest de l'Empire et a vécu durant la seconde moitié du XIIe siècle. Il était ministérial et se qualifiait lui-même de chevalier. Peut-être était-il au service des ducs de Zähringen ou de la famille impériale des Hohenstaufen. Il a composé plusieurs chansons courtoises, une dispute entre le cœur et le corps d'un homme ("Die Klage" / "La complainte"), deux romans arthuriens adaptés d'œuvres françaises ("Erec" et "Iwein") ainsi que deux légendes ("Gregorius", adaptation de "La vie du pape Grégoire", et "Der arme Heinrich" / "Le pauvre Henri"). Il est sans doute mort au début du XIIIe siècle.

Patrick del Duca est Maître de Conférences et einseigne la langue et la littérature allemandes du Moyen Âge à l'Université Blaise Pascal de Clermont-Ferrand.

Summary

A la fin du XIIe siècle, Hartmann von Aue, un clerc allemand originaire de Souabe, adapte Yvain ou le Chevalier au Lion de Chrétien de Troyes. Iwein constitue sans nul doute l’œuvre la plus aboutie et la plus fascinante de Hartmann. L’adaptateur y reprend les aventures autour desquelles s’organise le roman français : la fontaine merveilleuse, la conquête d’une reine et d’un pays, la folie d’Iwein, l’aide apportée aux chevaliers prisonniers du géant Harpin ou aux trois cents captives d’un château, le combat contre Gawein. Toutefois, Hartmann ne se contente pas d’adapter le roman de Chrétien à la langue allemande, il réinterprète sa source et transforme en profondeur les motivations des personnages et le sens des aventures. Ce qui prime chez Hartmann n’est plus le rapport entre fin’ amor et prouesse mais le rôle de la chevalerie et l’idéal du miles christianus. Pour la première fois, ce roman allemand est traduit en français moderne.

TABLE OF CONTENTS

Introduction
Hartmann von Aue   
Le texte et la tradition manuscrite        
Structure et contenu du roman  
Chrétien de Troyes et Hartmann : le processus d’adaptation     
Principes d'édition et de traduction 

Bibliographie sélective
Éditions     
Études critiques    
Ressources disponibles sur Internet     

Iwein : texte et traduction   
 
Variantes et ajouts de la version A   

Ajouts propres à d’autres manuscrits     
  
Notes et commentaires  

Glossaire   
  
Index des noms propres