Book Series Corpus Christianorum Series Graeca, vol. 52 (CN 17)

Gregorius Nazianzenus

Opera : versio Iberica

IV: Oratio XLIII

B. Coulie, H. Metreveli, K. Bezarachvili, T. Kourtsikidze, N. Melikichvili, T. Otkhmezuri, M. Raphava (eds)

  • Pages: 391 p.
  • Size:155 x 245 mm
  • Language(s):Georgian
  • Publication Year:2004

  • € 220,00 EXCL. VAT RETAIL PRICE
  • ISBN: 978-2-503-40521-6
  • Hardback
  • Available


Summary

Parmi les oeuvres de Grégoire de Nazianze qui ont été traduites en géorgien, le Discours 43, éloge funèbre de Basile de Césarée, occupe une place à part. Comme les autres discours, il a fait l'objet de plusieurs traductions: dans ce cas-ci, une première version a été réalisée par Euthyme l'Hagiorite, moine du monastère des Ibères au Mont Athos (entre 975 et 1028); Ephrem Mtsire, ou le Petit, un moine du complexe de la Montagne Noire près d'Antioche (XIe s.), a revu, sur le grec, cette première version pour produire un texte qui s'apparente à une nouvelle traduction. Le Discours 43 offre toutefois une particularité en géorgien, car la première version, celle d'Euthyme, s'écarte par endroits du modèle grec. Le traducteur a en effet voulu partir de l'éloge funèbre de Basile de Césarée pour proposer à ses lecteurs non plus un texte rhétorique ou un panégyrique comme l'avait fait Grégoire de Nazianze, mais un texte hagiographique, dans le genre des "vies de saints". Pour ce faire, il a ajouté au texte de Grégoire le récit de divers miracles attribués à Basile, les insérant à divers moments de la vie de l'évêque de Césarée. Ephrem le Petit, soucieux de revenir à la lettre du modèle grec, a naturellement éliminé ces passages de sa traduction. Les deux versions sont éditées de manière critique sur base de l'ensemble de la tradition manuscrite; un apparat critique et des notes de comparaison avec le texte grec complètent l'édition. Tous les passages des versions géorgiennes qui s'écartent du modèle grec sont intégralement traduits en français, y compris les récits des miracles de Basile. Le volume peut donc être utile aussi aux spécialistes de l'hagiographie, sans requérir la connaissance du géorgien.

TABLE OF CONTENTS

Gregorius Nazianzenus — Poema iambicum (sec. versionem Ibericam). Gallice reddiderunt editores. — ed. B. Coulie, H. Metreveli, K. Bezarachvili, T. Kourtsikide, N. Melikichvili, T. Othkhmezouri, M. Raphava

Gregorius Nazianzenus — Oratio XLIII (sec. versionem Ibericam Euthymii) ( CPG 3010.43 ) — ed. B. Coulie, H. Metreveli, K. Bezarachvili, T. Kourtsikide, N. Melikichvili, T. Othkhmezouri, M. Raphava

Gregorius Nazianzenus — Oratio XLIII (sec. versionem Ibericam Ephrem) ( CPG 3010.43 ) — ed. B. Coulie, H. Metreveli, K. Bezarachvili, T. Kourtsikide, N. Melikichvili, T. Othkhmezouri, M. Raphava

Nicetas Heracleensis — Commentarius in Gregorii Nazianzeni orationem XLIII — ed. T. Othkhmezuri

Nicetas Heracleensis — Commentarius in Gregorii Nazianzeni orationem XLIII (sec. versionem Graecam Iohannis Petritsi) ( CPG - ) — ed. T. Othkhmezuri