Book Series Textes vernaculaires du moyen âge, vol. 15

La 'Legenda Maior' de Raymond de Capoue en français ancien

Piotr Tylus (ed)

  • Pages: 697 p.
  • Size:156 x 234 mm
  • Language(s):French
  • Publication Year:2015

  • € 115,00 EXCL. VAT RETAIL PRICE
  • ISBN: 978-2-503-56506-4
  • Paperback
  • Available
  • € 115,00 EXCL. VAT RETAIL PRICE
  • ISBN: 978-2-503-57424-0
  • E-book
  • Available


Vies de sainte Catherine de Sienne en français ancien

Review(s)

« L’édition de ces deux textes représente un travail important sur une œuvre peut être mineure mais qui pourrait éclaircir un moment peu connu de la culture française du XVe siècle. » (Charmaine Lee, dans Le Moyen Age, 1, 2017, p. 213)

« (…) il faut souligner l’intérêt de ce travail d’édition de longue haleine (deux versions de plus de 10000 lignes d’un côté et 3600 lignes de l’autre). De façon générale, la lecture, enrichie par les comparaisons avec la version latine, se révèlera utile pour quiconque s’intéresse à l’hagiographie et est curieux de découvrir les traductions et la  réception de la Vie de Sainte-Catherine de Sienne au XVe siècle en France. » (Anna Constantinidis, dans Medioevo Romanzo, XLII / 1, 2018, p. 213)

Summary

Catherine Benincasa a marqué son époque. Elle naît à Sienne, en l’année 1347. Tertiaire dominicaine et théologienne ne sachant pas écrire et ignorant le latin, elle est proclamée Docteur de l’Église. Catherine, mystique portant les stigmates, a influencé la vie religieuse de plusieurs générations et est engagée en même temps dans les plus grands événements politiques. Elle est patronne et inspiratrice de la réforme dominicaine et du renouveau de l’Église. Catherine meurt à Rome le 29 avril 1380. Le pape Pie II prononce sa canonisation en 1461.

Il nous reste aujourd’hui deux rédactions, indépendantes l’une de l’autre, de la légende de sainte Catherine de Sienne en français médiéval. Toutes les deux descendent de la Legenda Maior de Raymond de Capoue, confesseur de la Sainte. L’une, composée en 1430 et conservée en deux manuscrits, est une traduction plutôt fidèle de la source latine. L'autre est une adaptation (au sens large) de l’original latin, et un abrégé en même temps. Composée en 1458, elle est conservée en six manuscrits. Alors, en somme huit éditions médiévales, ce qui est relativement beaucoup et ce qui est peu.

Les auteurs des versions françaises, dominicains du Nord et du Nord-Est de la francophonie, ont préféré garder l’anonymat.