Book Series Lexica Latina Medii Aevi

Anonymus Montepessulanensis

Dictionarius. Le Glossaire latin-français du MS Montpellier H236; Glossarium gallico-latinum. Le Glossaire français-latin du MS Paris lat. 7684

A. Grondeux, B. Merrilees, J. Monfrin (eds)

  • Pages: 271 p.
  • Size:230 x 315 mm
  • Language(s):Latin, French
  • Publication Year:1998

  • € 155,00 EXCL. VAT RETAIL PRICE
  • ISBN: 978-2-503-50783-5
  • Hardback
  • Available


Review(s)

"Taken together, these two glossaries, admirably edited, are a useful contribution to the growing body of material of this type now available in print, and testimony to the light which can be shed on the development of French, and on its relationship with medieval Latin." (Medium Aevum, Vol. LXX, 2001, p. 339-340)

"The juxtaposition is particularly successful as it combines two excellent individual edition which together add up to a miniature history of the first bilingual dictionaries."

(Aileen Ann MacDonald, International Journal of Lexicography, vol.14, n° 4, 2001, p. 312-316)

« … remarquables éditions des deux premiers glossaires bilingues … La méthode lexicographique et les relations entre lexiques y sont finement analysées. … entreprise, utile à la lexicographie latine comme à la lexicographie française. »

(F. Duval, dans Bibliothèque de l’Ecole des Chartes, 159, 2001, p. 683)

"... the editors of this joint volume have presented texts of considerable interest for the history of medieval French."

(S. Gwara, Speculum, 78, 2003, p. 509)

Summary

Les deux glossaires présentés dans ce volume représentent deux des premières tentatives de donner au français une place plus importante dans une tradition lexicographique dominée par le latin. Le manuscrit H236 de la Faculté de Médecine de Montpellier (14e siècle) contient entre autres un double glossaire anonyme, composé de la juxtaposition de deux instruments de travail. Le premier est un lexique alphabétique latin en deux parties, l'une générale, l'autré réservée aux verbes. Le second, établi dans les marges du premier, est un index picard relatif au texte précité, élaboré après coup par un autre auteur, et qui constitute une sorte de dictionnaire inverse picard-latin. Cet Anonymi Montepessulanensis Dictionarius est basé sur les Expositiones vocabulorum Biblie de Guillaume Brito. Le Glossarium gallico-latinum du manuscrit Paris BnF 7684 (15e siècle) s'insère dans la tradition de dictionnaires bilingues dérivés du Catholicon de Jean Balbi. Sa structure est particulière, proche néanmoins de celle de l'index picard-latin du Montpellier H236. Les lemmes français ne sont regroupés que selon leur première lettre et le vrai ordre est déterminé par les définitions latines. Le vocabulaire français de ce petit dictionnaire contient beaucoup de ses propres néologismes et partage avec le Dictionarius de Firmin Le Ver nombre d'autres nouveautés lexicologiques.