Brepols Library of Christian Sources
Patristic & Medieval Texts with English Translations
ISSN 2736-6901
Method of peer review
single-blind undertaken by a specialist member of the Board or an external specialist
Keywords
patristics bilingual editions, medieval bilingual editions, Corpus Christianorum, English, Latin, early and medieval, Christian world, English-speaking world
Accepts Contributions in Open Access
The cry 'ad fontes!' has been a constant among theologians of every variety since the mid-twentieth century. This is no simple process. Each generation needs to engage with the ancient and medieval sources afresh in a great act of cultural, intellectual, and linguistic translation. More than reproducing an historical artefact or transferring it into a new linguistic code, it requires engaging in a dialogue with the text.
One dialogical pole is to acknowledge the inherited text's distance from us by reading it in its original language, the other is to explore what it says within our world and language. Here the facing-pages of text and translation express this. These editions respect the original context by providing the best currently available Greek or Latin text, while the task of stating what it says today is found alongside it in the translation and in the notes and commentaries.
The process testifies to the living nature of these texts within traditions. Each volume represents our generation's attempt to restate the source in our language, cognisant that English is now the most widely used language among theologians either as their first language or their adopted language for scholarly communication.
Currently in preparation (2024)
The Donatist Compendium of 427 and Related Texts – Translated by Jesse Hoover
Tertullian, Ad martyras and De fuga – Translated by Thomas Heffernan
An Anonymous Irish Gloss on the Apocalypse – Edited and Translated by Francis X. Gumerlock
Arnobius of Sicca, Against the Pagans (Adversus nationes) – Translated by Robert Parker, with Introduction by Mark Edwards
Radulph of Rivo, On Observing the Canons (De canonum observantia) – Translated by Gerhard Eger and Zachary Thomas
-
EDITORIAL BOARD
EDITORIAL BOARD
Professor Thomas O’Loughlin (Director)
Dr Andreas Andreopoulos
Professor Lewis Ayres
Dr Lavinia Cerioni
Professor Hugh Houghton
Professor Doug Lee
Professor Joseph Lössl
Dr Elena Narinskaya
Dr Sara Parks
-
AUTHOR INFORMATION
Main Language: English
Additional Languages: Latin, Greek
Peer review
Single-blind undertaken by a specialist member of the Board or an external specialist
All volumes in this series are evaluated by an Editorial Board, strictly on academic grounds, based on reports prepared by referees who have been commissioned by virtue of their specialism in the appropriate field. The Board ensures that the screening is done independently and without conflicts of interest. The definitive texts supplied by authors are also subject to review by the Board before being approved for publicationEnglish short references can be found at: https://www.brepols.net/permalink/stylesheet-short-refs
Submissions should be sent to
Prof. Thomas O'Loughlin
thomas.oloughlin@nottingham.ac.uk