Anonyme
L’Hymne de la Perle des Actes de Thomas
Introduction, texte, traduction, commentaire. Deuxième édition, revue et augmentée
Paul-Hubert Poirier (ed)
- Pages: 471 p.
- Size:156 x 234 mm
- Language(s):French
- Publication Year:2021
- € 140,00 EXCL. VAT RETAIL PRICE
- ISBN: 978-2-503-59121-6
- Hardback
- Available
- € 140,00 EXCL. VAT RETAIL PRICE
- ISBN: 978-2-503-59980-9
- E-book
- Available
Le plus célèbre poème de la littérature syriaque, qui anticipe les récits de la quête du saint Graal.
Paul-Hubert Poirier (1948-2024), professeur émérite de l’Université Laval (Québec), était membre de l’Institut de France (Académie des Inscriptions et Belles-Lettres) et de la Société royale du Canada. Ses recherches et ses publications portaient sur les littératures gnostique, manichéenne et apocryphe, notamment les traditions relatives à l’apôtre Thomas, les Actes de Thomas et l’Évangile selon Thomas. Avec Jean-Pierre Mahé, il a codirigé la publication des Écrits gnostiques. La bibliothèque de Nag Hammadi dans la « Bibliothèque de la Pléiade » (Paris, Gallimard, 2007).
Les Actes apocryphes de Thomas, qui racontent l’activité missionnaire et le martyre de l’apôtre en Inde, figurent au nombre des cinq grands Actes apostoliques anciens, avec ceux de Jean, de Pierre, d’André et de Paul. Connus par une version syriaque et une version grecque, ainsi que par des formes dérivées en latin et dans plusieurs langues orientales, les Actes de Thomas sont les seuls à nous être parvenus en entier. Même s’ils appartiennent au genre du récit romanesque et se rapprochent à ce titre des romans de l’Antiquité gréco-latine, les Actes de Thomas intègrent des éléments que l’on ne retrouve guère dans cette littérature : des prières, des épiclèses ou invocations baptismales et eucharistiques, des discours où l’apôtre propose un message caractérisé par un idéal de renoncement sexuel, des descriptions de rites baptismaux et eucharistiques, et des hymnes, dont le plus fameux est sans contredit l’« Hymne de Judas Thomas l’apôtre, quand il était au pays des Indiens », mieux connu sous le titre d’« Hymne de la Perle » ou d’« Hymne de l’âme ». Transmis en syriaque et en grec, par un seul manuscrit dans chacun des cas, et par une paraphrase byzantine, l’Hymne de la Perle se présente sous la forme d’un récit qui raconte l’épopée d’un jeune prince oriental envoyé en Égypte pour en rapporter une perle, précieuse et unique, gardée par un serpent. On a volontiers vu dans ce poème, dont la composition est antérieure à celle des Actes de Thomas, une évocation de la destinée de l’âme, d’origine céleste, en exil dans le corps et la matière. Une lecture plus attentive de l’hymne permet cependant de le situer dans un contexte historique et doctrinal précis, celui de la réappropriation des Actes de Thomas par les manichéens, qui ont vu dans l’hymne une évocation poétique saisissante de la vocation et de la destinée de Mani. Cet ouvrage propose une édition, une traduction française et une synopse des trois versions de l’Hymne de la Perle, précédées d’une introduction et suivies d’un commentaire.
AVANT-PROPOS
ABRÉVIATIONS, SIGLES, BIBLIOGRAPHIE
INTRODUCTION
Chapitre I. Histoire de la recherche
Chapitre II. La tradition manuscrite
Chapitre III. Remarques sur la langue de l’Hymne de la Perle
Chapitre IV. Analyse de l’Hymne de la Perle
Chapitre V. Les titres
Chapitre VI. Les toponymes
Chapitre VII. L’Hymne de la Perle, les traditions thomasiennes et les Actes de Thomas
Chapitre VIII. La paraphrase des Actes de Thomas de Nicétas de Thessalonique
Appendice I. Les manuscrits de la paraphrase
Appendice II. Le prologue de Nicétas de Thessalonique aux Actes de Thomas
Chapitre IX. Origine et interprétation de l’Hymne de la Perle
TEXTE ET TRADUCTION
La version syriaque
La version grecque
La paraphrase de Nicétas de Thessalonique
Synopse des trois versions de l’Hymne de la perle
COMMENTAIRE
INDEX VERBORUM
INDEX LOCORUM, RERUM ET NOMINUM
TABLE DES MATIÈRES