Mäṣḥafä Sawiros zä-Esmunayn. La versione ge’ez del Kitāb al-īḍāḥ di Severo di Ašmūnayn (X/XI sec.). Omelie I-III
Introduzione, edizione del testo etiopico con traduzione italiana annotata
Tedros Abraha (ed)
- Pages: 216 p.
- Size:180 x 265 mm
- Language(s):Ethiopic, Italian
- Publication Year:2018
- € 95,00 EXCL. VAT RETAIL PRICE
- ISBN: 978-2-503-58087-6
- Paperback
- Available
« (...) on soulignera la qualité du travail d’édition critique et de traduction, qui résultent d’un patient labeur philologique commencé, au dire de l’auteur, il y a plus de vingt ans (...). On ne doutera ni de la fiabilité de l’édition guèze, ni de la fidélité de la traduction italienne, laquelle n’est pas dépourvue d’authentiques qualités littéraires. » (Damien Labadie, in Apocrypha, 32, 2021)
“It remains, as already said, that this book, for its positive (…) aspects, is an important contribution to a deeper and better understanding of the Gǝʿǝz textual tradition and literature, and of the intellectual heritage of the Ethiopian and Eritrean Täwaḥǝdo Orthodox Churches.” (Alessandro Bausi, in Aethiopica, 24, 2021, p. 294)
Le Mäṣḥafä Sawiros, « Livre de Sāwīrūs » est la traduction ge’ez d’un ouvrage attribué à Sévère ibn al-Muqaffa‘, évêque d’al-Ašmunayn, l’antique Hermopolis de Moyenne-Égypte (Xe-XIe siècles). En arabe, il s’intitule Kitāb al-īḍāḥ, Livre de l’explication, alors qu’en éthiopien, on l’appelle aussi Kǝbrä Haymanot, « Gloire de la foi », ou simplement Sawiros Zä’Ǝsmunayn. On ignore autant le nom du traducteur que l’époque de la traduction. L’œuvre complète comprend douze traités. Comme plusieurs autres textes composés en Égypte, mais qui restent pratiquement inconnus dans leur pays d’origine, le Mäṣḥafä Sawiros et un des livres de théologie les plus estimés dans les Églises orthodoxes d’Éthiopie et d’Érythrée.