Les lettres romanes - 67.3-4 (2013)
Scénographies de la pseudo-traduction
- Pages: 298 p.
- Size:156 x 234 mm
- Language(s):French
- Publication Year:2014
- € 41,00 EXCL. VAT RETAIL PRICE
- ISBN: 978-2-503-54573-8
- Paperback
- Out of Print
- E-journal
- Available
David Martens et Beatrijs Vanacker, Scénographies de la pseudo-traduction I. Enjeux littéraires d’un dispositif marginal
Jan Herman, Les premiers romans français, entre traduction et pseudo-traduction
Martial Martin, La complexification de la scénographie de la pseudo-traduction dans la littérature militante de la première modernité (1560-1620)
Shelly Charles, « Les livrées de la perfection » : La pseudo-traduction du roman anglais au xviiie siècle
Sylvain Ledda, Stratégies de la pseudo-traduction: Mérimée et Musset
David Martens, Du manuscrit à l’imprimé. La pseudo-traduction comme rite d’institution auctorial
Katrien Lievois, Pseudo-traduction et image d’auteur : le cas Andreï Makine
Marie-Claire Merrigan, La pseudo-traduction chez Nancy Huston : vers une poétique de l’absence
David Martens et Beatrijs Vanacker, Scénographies de la pseudo-traduction II. Usages et enjeux d’un infra-genre dans la littérature française
Lieven D’hulst, Postface. Questions de frontière, entre traduction et pseudo-traduction
Varia
Stéphane Natan, Les Je chrétiens dans les Pensées de Pascal
Paul Pelckmans, Zaïde ou le désir selon l’Autre
John Mazaheri, Autour de Mme Grandet et du sublime balzacien
Janeth Casas, Patrick Chamoiseau : représentations du paysage
Les Livres
Notes bibliographiques