La Vida de Sant Honorat
Peter T. Ricketts, Cyril P. Hershon (eds)
- Pages: 772 p.
- Size:156 x 234 mm
- Language(s):Occitan, French
- Publication Year:2008
- € 85,00 EXCL. VAT RETAIL PRICE
- ISBN: 978-2-503-52404-7
- Paperback
- Available
- € 85,00 EXCL. VAT RETAIL PRICE
- ISBN: 978-2-503-57370-0
- E-book
- Available
Given the importance of this story, based on nine manuscripts, it is astonishing that a complete edition has not appeared before this date. The late Ingegärd Suwe Ericsson, a Swedish scholar, had undertaken an edition of the first two books, approximately the first half of the work, for her doctorate, published in 1943, in a volume which is naturally difficult to find in libraries. Thereafter, she had hoped to create a complete edition, but, sadly, her profession as a teacher, the care she gave her husband and, in later years, her own ill-health prevented her from continuing the work. In 1988, she contacted Regina af Geijerstam, emeritus professor of Spanish, University of Stockholm, to ask if she would find an editor who would finish the work, for which Suwe Ericsson had a text of the last three books. In 1989, Peter Ricketts made the journey to Östersund, where Suwe Ericsson was living, and he decided to undertake the work himself. She died in 1991. In 2000, Cyril Hershon offered his support to bring the whole project to fruition, and the edition will shortly be ready to go to press.
Not only have Association Internationale d’Etudes Occitanes and Brepols given their approval for the publication of the second half of the work, dealing with the miracles performed by Honoratus after his death, but also for the addition of the work of Ingegärd Suwe Ericsson, to give the mediaeval Occitan work in its entirety in one volume.
Ingegard Suwe Ericsson’s 1943 edition has been respected, apart from the occasional correction to the text. Her introduction considers the manuscript tradition, the language of the scribe in a full linguistic analysis, with examples taken from the first 4127 lines, and only minor elements, such as a résumé in French of this part and a list of errors found in the venerable edition by Sardou have been omitted. Thereafter, there is a complete integration of the first and second parts: the text, accompanied by footnotes, followed by notes to the text, a selective glossary, a table of proper names, and an updated bibliography.
The whole is a text which repays reading and will fill a gap in the repertoire of important mediaeval texts.
Peter T. Ricketts is Emeritus Professor of Romance Philology of the University of London, and is now Honorary Professor in the Department of French, University of Birmingham.
Cyril P. Hershon is Honorary Senior Research Fellow of the University of the West of England.
Vu l’importance du récit, fondé sur neuf manuscrits, il est étonnant qu’une édition complète n’ait jamais été publiée jusqu’à cette date. Feue Ingegärd Suwe Ericsson, une savante suédoise, avait entrepris de publier pour son doctorat une édition des deux premiers livres, approximativement la moitié du texte, et le volume, qui a paru en 1943, est depuis longtemps difficile à trouver dans les bibliothèques. Elle avait espéré, par la suite, créer une édition complète, mais, malheureusement, son rôle de professeur, les soins qu’elle a prodigués à son mari et, plus tard dans sa vie, sa propre santé l’ont empêchée de continuer et de compléter ce travail. En 1988, elle a contacté une amie, Regina af Geijerstam, à présent professeur émérite d’espagnol de l’Université de Stockholm, pour lui demander si elle voudrait trouver un éditeur qui pourrait terminer le travail, pour lequel Suwe Ericsson avait établi le texte des trois derniers livres. En 1989, Peter Ricketts a fait le voyage à Östersund, où habitait Suwe Ericsson, et il a décidé d’entreprendre lui-même ce travail. Ingegärd est morte en 1991. En 2000, Cyril Hershon a offert son soutien pour mener à bien le projet entier.
L’Association Internationale d’Etudes Occitanes a donné son accord pour que la deuxième moitié de l’œuvre, qui décrit les miracles d’Honorat après sa mort soit publiée, mais aussi pour que l’édition de Suwe Ericsson y trouve sa place, de sorte que l’œuvre entière est à présent disponible en un seul volume.
L’édition de 1943 a été respectée, à part quelques améliorations apportées au texte. L’introduction de Suwe Ericsson étudie la tradition manuscrite, ainsi que la langue du scribe et de l’auteur grâce à une analyse linguistique complète des premiers 4127 vers. Des éléments mineurs, tels que le résumé en français et la liste des erreurs trouvées dans la vénérable édition de Sardou, ont été omis. Par la suite, il y a intégration complète de la première et de la deuxième partie du poème: le texte, accompagné en regard de l’apparat critique et des notes, un glossaire sélectif, une table des noms propres, et une bibliographie mise à jour.
Le tout constitue un texte qui mérite l’attention et comble un manque important dans le répertoire des textes médiévaux.
Peter T. Ricketts est professeur émérite de philologie romane, University of London, et, actuellement, “Honorary Professor” dans la section de français de l’University of Birmingham.
Cyril P. Hershon est “Honorary Senior Research Fellow”, University of the West of England.