Book Series Mediaeval Sources in Translation, vol. 64

Found in Translation: Itinerant French Epics in Medieval Scandinavia

  • Pages: approx. 266 p.
  • Size:152 x 229 mm
  • Language(s):English
  • Publication Year:2024


Pre-order*
  • € 30,00 EXCL. VAT RETAIL PRICE


Summary

This volume contains English translations of three Old Norse–Icelandic renderings of French chansons de geste (Elis saga ok Rósamundu, Bevers saga, and Flovents saga), and of one Icelandic chivalric romance (Bærings saga). The French epics translated into Old Norse–Icelandic were composed under the influence of courtly romance and were anonymous narratives subject to revision and recreation. These translations resulted in a new Icelandic genre, the riddarasaga or chivalric saga, of which Bærings saga is the first.

TABLE OF CONTENTS

Preface
Abbreviations and Conventions

Introduction
Heroic Epic and Courtly Romance in the Germanic Realm
Translating French Epics and Romances
The Creation of a New Literary Genre in Iceland
Four Old Norse–Icelandic Epics
Rendering Old Norse–Icelandic Sagas into English

he Romance Epic of Elis and Rosamunda
The Romance Epic of Flovent
The Romance Epic of Bevers
The Romance Epic of Baering

Bibliography
Index