Book Series Bibliothèque de l'Ecole des Hautes Etudes, Sciences Religieuses, vol. 186

La Vulgate au XVIe siècle

Les travaux sur la traduction latine de la Bible

Gilbert Dahan, Annie Noblesse-Rocher (eds)

  • Pages: 282 p.
  • Size:156 x 234 mm
  • Illustrations:4 b/w, 17 col.
  • Language(s):French, Spanish, Italian
  • Publication Year:2020

  • € 70,00 EXCL. VAT RETAIL PRICE
  • ISBN: 978-2-503-59279-4
  • Paperback
  • Available
  • € 70,00 EXCL. VAT RETAIL PRICE
  • ISBN: 978-2-503-59280-0
  • E-book
  • Available


Travaux sur la traduction latine de la Bible (Vulgate), avec le concile de Trente et l'édtion de 1592

BIO

Gilbert Dahan (CNRS-EPHE), spécialiste de l’histoire de l’exégèse médiévale de la Bible, est l’auteur de nombreux travaux dans ce domaine. Annie Noblesse-Rocher (Université de Strasbourg), spécialiste de l’exégèse du moyen âge et du XVIe siècle, est l’auteur de travaux dans ces deux champs, notamment d’un livre sur Guerric d’Igny. Tous deux ont co-dirigé plusieurs ouvrages collectifs.

Summary

La traduction latine de la Bible faite en grande partie par Jérôme à la fin du IVe siècle et au début du Ve et à laquelle on devait donner le nom de Vulgate s’impose en Occident dès le haut moyen âge comme texte autoritatif. Sans cesse recopiée, souvent révisée, elle connaît un essor encore plus prodigieux avec la naissance de l’imprimerie. Les imprimeurs du XVIe siècle s’efforcent d’en donner un texte corrigé et les progrès dans l’étude de l’hébreu et du grec encouragent les travaux critiques savants. Mais ce n’est qu’au concile de Trente (1546) que le texte de la Vulgate est reconnu comme seule traduction biblique faisant autorité. Le même concile demande qu’une édition corrigée soit réalisée ; une commission est mise en place. Le résultat de ses travaux remarquables sera ce qu’on appelle la « Bible clémentine », publiée en 1592 sous le pape Clément VIII, dont le texte a été celui de l’Église catholique jusqu’à Vatican II.

TABLE OF CONTENTS

Avant-propos

Gilbert Dahan, Les éditions de la Vulgate de 1500 à 1546

Max Engammare, La Biblia cum concordantiis veteris et novi testamenti d’Alberto Castellano ou de Castello (Venise, 1511) : première édition critique de la Tralatio communis Latina ?

Cecilia Asso, Erasmo e l’interpres. Le polemiche sulla Vulgata del Nuovo Testamento

Eran Shuali, Le travail de Robert Estienne sur ses éditions de la Vulgate (1528-1557) : pratique et conception d’une critique textuelle

Annie Noblesse-Rocher, Les « révisions » de la Vulgate dans les cercles protestants au XVIe siècle

Pablo Toribio, La utilización de la Vulgata en entornos protestantes : una primera aproximación a propósito de las controversias sobre la Trinidad

José Manuel Canas Reillo, La Vulgata en las políglotas de Alcalá y de Amberes

Antonio Gerace, 1547-1592 : dalla Vulgata Lovaniensis alla Sisto-Clementina

Appendice : La vulgate au XVIe siècle. Quelques documents de la Médiathèque Jacques Chirac de Troyes

Index