Skip Navigation Links

The Medieval Translator. Traduire au Moyen Age

J. Jenkins, O. Bertrand (eds.)
Add to basket ->
XXV+466 p., 2 b/w ill., 150 x 230 mm, 2007
ISBN: 978-2-503-52535-8
Languages: English, French
The publication is available.The publication is available.
Retail price: EUR 40,00 excl. tax
How to order?
Online content:

Fundamental to all translation work, the concept of “displacement” allows one to take into account the multiple successive states inhering in a single text, and to interpret these variations. Translation is, in effect, a form of transfer; more specifically, it involves a movement from one context to another, be it national, social, political, historical, linguistic or religious. The texts examined here illustrate, each in their unique way, the relationship between contextual change and audience. They are also the product of subtle interactions between a variety of elements, the result of which is a “reinvention” of their respective roles and uses over time. For example, a text intending to entertain may also have educational outcomes; a book of local miracles may attract pilgrims and contribute to the economic life of a monastery; a text and its translations may at some point be appropriated for polemical purposes, while a library of translated texts founded on humanist principals may also serve political ends. Furthermore, each successive adaptation and its accompanying annotations impacts upon the tonality of a text. While this diversity of meanings may inspire some (such as the medieval poet Marie de France), it moreover raises a number of important and difficult questions for the modern translator. How, for example, does one translate the “harmonics” underlying a series of mystical puns? The “solution” usually involves a compromise that both enhances and undermines the translated text.
This volume presents a selection of twenty-eight papers delivered at the Seventh International Conference dedicated to The Theory and Practice of Translation in the Middle Ages, which took place at the University of Paris III – Nouvelle Sorbonne in July 2004.
The period covered by the texts and their translations extends from antiquity to the present day. The literary and critical breadth of these papers, as well as the rigorous interrogation of the modern translation theory, illustrates the remarkable vitality and diversity of current scholarship in this field.


"Mit einer siebenseitigen Gesamtbibliographie und einem wertvollen Namenindex, der Übersetzer, Werktitel und historische wie moderne Bearbeiter umfasst, ist der Band 10 ein wertvoller Sammelband für jeden an Übersetzungsfragen des Mittelalters Interessierten."

(E. Eggert, in: Romanische Forschungen, vol. 124, 2012, n°1, p. 114)

Interest Classification:
Medieval & Modern (Indo-European) Languages & Literatures
Romance literatures
Old & Middle French literature
English language & literature
Middle English language & literature
Comparative & cultural studies through literature
Translation & vernacularity

This publication is also distributed by: Proquest e-books, ISD, Marston
Privacy Policy - Terms and Conditions © 2022 Brepols Publishers NV/SA - All Rights Reserved