This book examines the cult of an
eastern saint in the medieval Latin West, bridging traditional
linguistic and geographical boundaries in the study of early medieval
Europe. The movement of the cult of Anastasius the Persian monk (d. 22
January 628 in Kirkuk, modern Iraq) from Persia, Jerusalem, and
Constantinople to Rome and Italy in the mid-seventh century, and from
there to Anglo-Saxon England and northern Europe, is documented by an
extensive literary dossier, as well as by the veneration of the
martyr's relics and other evidence of liturgical commemoration. The
book surveys the cult's historical beginnings in the East, and its
early development in Rome within the context of the city's
Greek-speaking population and the religious controversies of the
seventh and eighth centuries. The entire Latin literary tradition of
the cult of Anastasius goes back to two Greek texts (one composed in
Jerusalem, the other in Rome itself) that were translated into Latin in
Rome, the most important centre of cultural exchange between Greek and
Latin in the period. The Latin dossier's relationship to the Greek
texts affords us the almost unparalleled opportunity to observe early
medieval translators at work and to understand more fully their tools,
methodologies, and motivations at a time when the knowledge of Greek
and its literary culture was in sharp decline in the West.
The second part examines the diffusion
and metamorphoses of the Latin dossier of Anastasius as a case-study of
the fluidity of hagiographic works. Among the most significant of these
revisions is one that may be identified with a lost work of Bede.
Critical editions of ten texts are included.