Skip Navigation Links
Corpus Christianorum
Extractiones de Talmud
per ordinem sequentialem

U. Cecini, Ó. L. de la Cruz Palma (eds.)
Add to basket ->
CX+712 p., 3 b/w ill., 1 b/w tables, Insert: Sequence of the Extractiones de Talmud in the canonical order, 155 x 245 mm, 2018
ISBN: 978-2-503-58228-3
Languages: Latin, English
The publication is available.The publication is available.
Retail price: EUR 420,00 excl. tax
How to order?

Prepared in Paris in 1244/45, the "Extractiones de Talmud" offer the first substantial translation of hundreds of Talmudic passages from Hebrew and Aramaic into Latin


In 1239 Pope Gregory IX wrote to kings and bishops across Europe, urging them to seize and examine the manuscripts of the Talmud in their dominions. As a result, a process against the Talmud took place in Paris in 1240. Though the Talmud went up in flames at the Place de la Grève in 1241/42, the controversy on the Talmud continued over the following years, since Gregory’s successor, Pope Innocent IV, called for a revision of its condemnation. At the centre of this revision are the 'Extractiones de Talmud', a translation of hundreds of Talmudic passages prepared during the years 1244/45 for Odo of Châteauroux, Legate of the Apostolic See, that served as the basis of his final condemnation of the Talmud in May 1248. This is the first edition of the Latin Talmud, which is a milestone in the long history of Christian-Jewish intellectual encounters.

Ulisse Cecini is a Latin philologist currently active as a postdoctoral researcher at the Universitat Autònoma de Barcelona. He obtained his PhD at the University of Erlangen-Nuremberg, with a thesis on Latin Qur’ān translations in the 12th and 13th centuries. His research interests are the relations between Christians, Muslims and Jews in the Middle Ages, translations from Arabic/Hebrew into Latin, translation theories and interreligious cultural transfer in the Middle Ages.

Óscar de la Cruz is Professor of Latin Philology at the Universitat Autònoma de Barcelona. He has published and is still working on editions of various Latin texts from the Middle Ages and the Early Modern Age which reflect the intellectual relations between the Latin and the Byzantine worlds. He has paid particular attention to the perception of Islam. His research interests focus on the edition of Latin texts translated from Greek, Arabic and – more recently – also from Hebrew/Aramaic. 


« Il faut félicitér les éditeurs et éditrices, et aussi les responsables de la Continuatio Mediaevalis, de s'être engagés dans une publication difficile, nécessitant une collaboration interdisciplinaire de tous les instants. » (P.-M. Bogaert, dans Revue bénédictine, 129/2, 2019, p. 384-386)

« La publication dans le Corpus christianorum des Extractiones de Talmud est un évènement majeur. » (Niek Thate, dans la Revue des études juives, 179/3-4, 2020, p. 442)

"It is difficult to overstate the significance of this edition. The Extractiones presents medievalists with the Latin Talmud which is at the center of thirteenth-century Christian-Jewish disputations and polemics and which also influenced later anti-Jewish sermons. (...) The Extractiones will undoubtedly prove useful to a wide scholarly audience." (Irven M. Resnick, in Revista Española de Filosofía Medieval, 27/2, 2020, p. 184-191)

Series Branch:
Corpus Christianorum
Corpus Christianorum Medieval Latin Series
Corpus Christianorum Continuatio Mediaevalis
Interest Classification:
Religion (including History of Religion) & Theology
Christian Church : laity & heterodoxy
Faith and dogmatic issues
Christian Theology & Theologians
Scholastic (c. 1200-1500)
Classics, Ancient History, Oriental Studies
Latin literature
Medieval Latin literature
Non Indo-European langs & lits
Semitic langs & lits
Medieval & Renaissance History (c.400-1500)
Medieval European history (400-1500) : local & regional history

Privacy Policy - Terms and Conditions © 2022 Brepols Publishers NV/SA - All Rights Reserved