Book Series Bibliothèque de Transmédie, vol. 5

Le Livre de Thezeo. Traduction anonyme du XVe siècle du 'Teseida' de Boccace

Édition critique

Gabriel Bianciotto

  • Pages: 834 p.
  • Size:156 x 234 mm
  • Language(s):French
  • Publication Year:2018

  • € 130,00 EXCL. VAT RETAIL PRICE
  • ISBN: 978-2-503-57573-5
  • Paperback
  • Available
  • € 130,00 EXCL. VAT RETAIL PRICE
  • ISBN: 978-2-503-57574-2
  • E-book
  • Available


Prix La Grange 2019 de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres

Le texte de la version française du Teseida, Le livre de Thezeo, est conservé dans quatre manuscrits et un fragment. Le présent travail présente la première édition critique de la traduction française du livre du jeune Boccace.

Review(s)

« Aussi érudite et méticuleuse que la première, cette seconde entreprise éditoriale, qui vient couronner un travail long de plusieurs décennies, apporte à n’en pas douter une contribution déterminante à notre connaissance de la réception française de Boccace au XVe siècle, plus largement de l’histoire de la littérature en France à la fin du Moyen Age. » (Silvère Menegaldo, dans Cahiers de recherches médiévales et humanistes, 2017)

BIO

Gabriel Bianciotto, professeur honoraire de l'Université de Poitiers et ancien directeur du Centre d'Études Supérieures de Civilisation Médiévale, est éditeur de textes et spécialiste de la réception de Boccace en France à la fin du Moyen Âge.

Summary

Le jeune Boccace a tenté, en composant son très étrange poème Teseida delle nozze d’Emilia, de rivaliser avec les épopées antiques de Virgile ou de Stace, tant par le thème choisi (l’affrontement de héros mythiques des légendes grecques dans un monde fréquenté par les dieux) que par le volume du texte, cherchant à calquer l’Enéide pour ainsi dire au vers près, et avec de nombreux et importants emprunts à la Thébaïde de Stace.

Le Livre de Thezeo, traduction française du Teseida, est en très grande partie inédit. Il est connu surtout par les splendides enluminures du manuscrit 2617 de Vienne (W1), souvent décrites et reproduites, et la beauté du décor justifie les nombreuses études auxquelles il a donné lieu. Mais si certaines recherches mettent en parallèle – au moins sommairement – l’étude du texte et celle des illustrations, l’approche textuelle est demeurée très superficielle. Le présent travail fournit la première édition critique du Livre de Thezeo et présente une étude complète de sa tradition textuelle et du travail du traducteur français.

TABLE OF CONTENTS

Avant-Propos

Teseida et Livre de Thezeo
Les manuscrits du Livre de Thezeo
De la légèreté de quelques hypothèses
Le modèle du traducteur
Essai de hiérarchisation des manuscrits du Livre de Thezeo
Formes de la source italienne
Les gloses boccaciennes
L’intégration des gloses
Du Teseida au Livre de Thezeo
Anne de Graville
Jeanne de la Font
Établissement du texte : le manuscrit W1
Langue du ms. W1

Bibliographie

Traitement du texte

Le Livre de Thezeo
Prologue
Livre I
Livre II
Livre III
Livre IV
Livre V
Livre VI
Livre VII
Livre VIII
Livre IX
Livre X
Livre XI
Livre XII
Epilogue

Notes

Index des noms propres

Glossaire