The Medieval Translator is an ongoing series consisting primarily of volumes of essays proceeding from conferences on the Theory and Practice of Translation in the Middle Ages originally held at the University of Wales, Cardiff (1987-), and now regularly organised in locations across Europe. It supplements other publications in the field, such as those of J. Beer, R. Copeland, G. Contamine, J. Hamesse, M. Fattori and C. Galderisi. From its inception, the Conference has favoured an interdisciplinary approach to the subject, and has welcomed contributions not only on the translation of texts into medieval vernaculars (or, in the words of our French title, "Traduire au Moyen Âge"), but also on the modern translation of medieval texts and the wider question of our appreciation and understanding of the Middle Ages ("Traduire le Moyen Âge"). The Brepols Medieval Translator series also welcomes monographs relating to any aspect of medieval translation theory and practice.
Sous le titre The Medieval Translator sont regroupées depuis quelques années des communications traitant des divers aspects théoriques et pratiques de la traduction des textes médiévaux. Ces études rejoignent d’autres publications et travaux apparentés, tels que ceux de J. Beer, R. Copeland, G. Contamine, J. Hamesse, M. Fattori et C. Galderisi. Conçues dès leur origine comme lieux d’échanges et de pluridisciplinarité, ces rencontres internationales attirent en divers lieux d’Europe, depuis leur création en 1987 à l’Université du Pays de Galles à Cardiff, des spécialistes de la traduction, non seulement de textes anciens et médiévaux en langues vernaculaires médiévales, mais aussi des textes médiévaux en langues modernes. A l’œuvre entre l’auteur et le lecteur, le traducteur d’aujourd’hui, comme celui d’hier, exerce une fonction vitale; traduire au Moyen Âge, et traduire le Moyen Âge, restent deux aspects d’une même entreprise. La collection accueille également des monographies traitant de ces mêmes sujets.